久々の更新ですみません、何ヶ月ぶりでしょうか。
先日、マレーシアの知り合いにインタビューをしたのでそれをまとめました。
聞いた話では、肩書きはプロジェクトマネージャーとして日系製造業で
仕事をしているようですが、一日の半分位は通訳翻訳をしているとの事です。
通訳翻訳系の話よりも、海外(マレーシア)で生活することや
海外就職寄りの話が多いですが、とても面白い話なのでよろしければどうぞ!
色々な話をしましたが、まとめると
①アジア就職だと、通訳翻訳では必要になるのは和英?英和?通訳翻訳のバランスは?
②マレーシアは住み易い?住み難い?
③マレーシアは多文化って実際どうなのさ?
④多文化なところで通訳として仕事をする上で大事な点とは?
⑤通訳翻訳をしたいのなら、どのくらい勉強したらいけるの?
⑥仕事で英語を使うために上達させるコツとは?
⑦海外での生活が怖いと思ったけど、実際どうなの?
といったところを実際に体験した人にインタビューしてみました。
聞いてみたい方は、やのなのね通訳翻訳研究所への申し込みをお願いします。
一ヶ月無料で招待しますので、その間に過去のインタビューなども聞けます。
以下、過去のインタビューです。
①南インドで通訳翻訳ってどんな感じ?30分×2本
私と海外就職研究家のもりぞおさんのインタビュー
②マレーシアのアニメ会社で通訳翻訳ってどんな感じ? 30分×1本
私と海外就職研究家のもりぞおさんのインタビュー
③マレーシアの日系製造業で通訳翻訳ってどんな感じ? 30分×1本
私と、20台女性で海外就職でマレーシアが2カ国目の人のインタビュー
④人生初の海外就職でマレーシアの日系製造業にいくのってどんな感じ?(30台女性) 25分×1本
↑New!
私と、30台女性で海外就職でマレーシアが1カ国目のかたのインタビュー
と、様々な人の インタビューを集めています。
今後も地道にコンテンツをあつめていきたいと思っていますので、よろしくお願いします!