77a2287a3b2a2de2bbc5949c0f53a52d_s

久々の更新ですみません、何ヶ月ぶりでしょうか。

先日、マレーシアの知り合いにインタビューをしたのでそれをまとめました。

聞いた話では、肩書きはプロジェクトマネージャーとして日系製造業で
仕事をしているようですが、一日の半分位は通訳翻訳をしているとの事です。

通訳翻訳系の話よりも、海外(マレーシア)で生活することや
海外就職寄りの話が多いですが、とても面白い話なのでよろしければどうぞ!

色々な話をしましたが、まとめると

①アジア就職だと、通訳翻訳では必要になるのは和英?英和?通訳翻訳のバランスは? 
②マレーシアは住み易い?住み難い?
③マレーシアは多文化って実際どうなのさ?
④多文化なところで通訳として仕事をする上で大事な点とは?
⑤通訳翻訳をしたいのなら、どのくらい勉強したらいけるの?
⑥仕事で英語を使うために上達させるコツとは?
⑦海外での生活が怖いと思ったけど、実際どうなの?

といったところを実際に体験した人にインタビューしてみました。

聞いてみたい方は、やのなのね通訳翻訳研究所への申し込みをお願いします。
一ヶ月無料で招待しますので、その間に過去のインタビューなども聞けます。
以下、過去のインタビューです。

①南インドで通訳翻訳ってどんな感じ?30分×2本

私と海外就職研究家のもりぞおさんのインタビュー

②マレーシアのアニメ会社で通訳翻訳ってどんな感じ? 30分×1本

私と海外就職研究家のもりぞおさんのインタビュー

③マレーシアの日系製造業で通訳翻訳ってどんな感じ? 30分×1本 

私と、20台女性で海外就職でマレーシアが2カ国目の人のインタビュー


④人生初の海外就職でマレーシアの日系製造業にいくのってどんな感じ?(30台女性) 25分×1本
↑New!

私と、30台女性で海外就職でマレーシアが1カ国目のかたのインタビュー

と、様々な人の インタビューを集めています。

今後も地道にコンテンツをあつめていきたいと思っていますので、よろしくお願いします!